woensdag 4 januari 2017

INRI

Als katholiek ken ik de Bijbel, in tegenstelling tot de gemiddelde protestantse medemens, niet van buiten. Daardoor kom ik af en toe dingen voor het eerst tegen. Dat INRI, de tekst op het aan Jezus’ kruis aangebrachte bordje, een afkorting is van Iesus Nazarenus Rex Iudeaorum (Jezus van Nazareth, koning der joden), wist ik. Maar in Johannes 19:19-20 lees ik dat het opschrift er stond ‘in het Hebreeuws, in het Latijn en in het Grieks’. Dat wist ik niet. Even nagezocht: in het Hebreeuws was het ישוע הנצרי מלך היהודים (Jeshua Hanozri Melech Hajehudim), in het Grieks ησος Ναζωραος βασιλες τν ουδαίων (Iesous ho Nazoraios ho Basileus toon Ioudaion).